东方早报网官网(dfzaobao.com)上海早报头条
在韩国现代社会中,汉字的应用仍然相当普遍。尽管韩国在1970年逐步用纯谚文取代韩汉并记,并禁止在官方场合大量使用汉字,但韩国社会对于汉字废除相对宽松,偶尔也会有恢复汉字的抗议活动出现,所以,一直以来并没有完全禁绝。特别是在一些较为正式的场合,比如婚丧嫁娶、法律、文学等专业领域,汉字的使用仍然不可或缺,因为离开汉字的纯谚文法律几乎不能被释读。
在韩国的日常生活中,汉字也随处可见。例如,在电视节目、报纸、路名牌上,有时会在一些韩文旁标明其对应汉字,以消除同音字产生的歧异或者为人正名。此外,韩国人的身份证上或者名片上也有汉字的标注,路边的路牌指示、地名人名和典故都要求用汉字作标注,法律用语等文件也会有汉字出现。
韩国的汉字教育政策并不稳定,不同学校的汉字教育情况各不一样,学生的汉字水平也参差不齐。到了大学要进行汉字教学就遇到学习进度无法统一等一系列问题。尽管如此,由于韩文与汉字之间争论的起伏,语文政策也跟着反复无常。例如,1968年国家发布总统令删除了中小学课本上的汉字,而1973年中学教材又重新并用汉字。1972年汉文被定为初中的必修课,编入正规教育课程,而1995年又把它改为选修课。
在一些特殊场合,如葬礼灵堂门口会挂“谨吊”字样,可以看出韩国人对汉字的使用仍然持有一定的尊重和习惯。此外,每当日本右翼势力想要歪曲历史时,韩国人就会游行抗议,而且一律使用汉字标语。春节时,韩国人一定会贴春联,虽然韩国废除了汉字,但是春联依然用汉字书写。
由于韩语中仍然有70%的汉字词,如此高频的使用使得韩语对汉字的使用不可避免。研究汉字在韩语中的具体使用情况,有助于解决韩语学习的一些争论,确定韩用汉字规范的标准。因此,汉字在韩国的文化传承中仍然扮演着重要的角色。
总的来说,尽管韩国在官方场合对汉字的使用有所限制,但在日常生活中,汉字仍然是不可或缺的一部分。无论是为了消除语言中的歧义,还是为了更好地表达某些概念,甚至是出于文化传承的考虑,汉字在韩国现代社会中的应用仍然广泛。
东方早报网官网www.dfzaobao.com/讯 更多资讯....
本文由作者笔名:沪小二 于 2024-05-10 16:43:44发表在上海东方早报网,本网(平台)所刊载署名内容之知识产权为署名人及/或相关权利人专属所有或持有,未经许可,禁止进行转载、摘编、复制及建立镜像等任何使用,文章内容仅供参考,上海东方早报网不做任何承诺或者示意。
东方早报网-本文链接: http://zaobao.dfzaobao.com/sh/2917.html